Informations générales  >  Fiches Métiers >  Traduction

La Traduction

La traduction était pratiquée à domicile avant même l'apparition des micro-ordinateurs.

Elle présente des caractéristiques favorables au télétravail :

Un travail solitaire, une spécialisation pointue, une charge de travail facile à quantifier (le nombre de mots).

Plus la langue est rare et plus le tarif est élevé.

La taille du marché est fonction de la lang

Compétences requises

La langue cible doit être sa langue maternelle, car on ne rédige vraiment bien que dans sa langue maternelle.

Les langues sources peuvent être apprises.

Niveau de technicité

Elevé. Il faut parler, lire, plusieurs langues. En outre, il faut les compétences d'un rédacteur, maîtriser l'écriture, l'orthographe, la dactylographie. Enfin il faut se spécialiser dans des secteurs précis, pour maîtriser le termes techniques, le jargon du secteur.

Concurrence

Variable en fonction du marché. Mais elle est souvent vive. Internet a renforcé cette concurrence. La traduction est un service mondialisé.

Importance du marché

Le marché est considérable. La mondialisation impose aux entreprises de s'adresser à chaque client dans sa langue.

 

Consultez la page des traducteurs inscrits